Російськомовні люди в принципі не здатні розуміти українську “автоматично”
Зізнаюсь, в мене складні стосунки з російською мовою. Не те, щоб я її вважала своєю, але для людини, яка двадцять років свого життя провела в Донецьку, все ж таки я сприймаю російську мову не зовсім як “чужу” в якомусь такому повсякденному сенсі цього слова. Навіть попри всі символічні сенси і конотації, якими вона наділена як “мова ворога”.
Принагідно скажу, що в Донецьк я приїхала з мого рідного Тернополя ще на початку 1990-х для того, щоб вчитися на історичному факультеті Донецького університету. Нас було там декілька таких сміливців, які навіть певною мірою бачили в цьому свою місію – допомагати українізувати Донбас. Звичайно, для цього треба було говорити по-українськи в повністю російськомовному місті, де багато людей на той час ненавиділи Україну, тому що думали, що це вона привела їх до бідності.
В мене була однокурсниця Марійка. Не те, щоб ми сильно дружили, але вона завжди викликала в мене якесь таке тихе захоплення силою свого характеру і впевненістю в собі. Це було саме те, чого мені завжди не вистачало. Так от, вона дійсно говорила по-українськи завжди. Навіть, я б сказала, трохи демонстративно. І гарно. Зараз я думаю, що вона поводила себе як справжня представниця титульної нації. Мені ніколи цього не вдавалося, хоча я старалась з усіх сил.
Більшість моїх друзів були російськомовні. Я часто стикалась із тим, що вони не розуміють якихось нюансів, які я намагалась їм донести укранською. Для прикладу, одного разу в мене була розмова з одним молодим чоловіком, який наприкінці чомусь посміхнувся до мене. Я його запитала:
– Чому ви уміхаєтесь?
А він відповів:
– Ну, почему усмехаюсь? Я улыбаюсь…
Таких ситуацій було море. Десь я намагалась наблизити свою українську до їхньої російської, щоб бути зрозумілішою. Взагалі це напевне було якесь чисто інтуїтивне бажання пристосуватися до середовища, мімікрувати, стати або хоча б здаватися “своєю”, але при цьому важливо було також зберегти свою україномовну ідентичність. Це не було легке завдання. Я протрималась десь років п’ятнадцять з більшим чи меншим успіхом, поразками і рефлексіями, живучи в постійному напруженні, з почуттями провини і відчуженості одночасно. За багато років я все-таки відчула себе значною мірою зрусифікованою. Принаймні достатньо, щоб моя вимова викликала іронію у високомірних львів’ян (пробачте, але львів’яни таки завжди були високомірні до російськомовних), але і не достатньо, щоб донеччани вважали мене своєю.
Якось так.
На разі був і інший бік справи.
За весь той час я зрозуміла, що російськомовні люди в принципі не здатні розуміти українську “автоматично”, як мене вчили колись вдома, в західній Україні. І вже тим більше вони не можуть автоматично перейти на українську. Тому задача українізації України, так би мовити, не може ставитися так, щоб раптом “річуше” заборонити цим людям говорити російською, хоча в нас завжди є охочі саме таким чином ставити це питання. По-перше, це неможливо. А по-друге, крім опору і саботажу це все одно нічого не викличе. Натомість корисно було б системно і послідовно полегшувати людям перехід на українську, який вони мають здійснити самостійно і осмислено. Так, це має бути саме мовне навернення у повному сенсі, який має слово “навернення” (якщо хтось стикався з цим поняттям, скажімо, в релігійному контексті). І політика сприяння цьому наверненню має бути позитивною, цікавою і навіть радісною, чимось схожою тренінг з формування корпоративної культури тільки в межах цілої нації.
Десь у 2000 році я близько року працювала в Донецькому міському виконкомі. Напевне, це прозвучить дивно, але одного разу нам доручили надати пропозиції, як підвищити рівень володіння українською працівників виконкому. Серед тих пропозицій, які я тоді сформулювала (а їх було напевне з десять), чітко пам’ятаю три:
1) забепечити працівників виконкому російсько-українськими і українсько-російськими словниками;
2) проводити щорічне підвищення кваліфікації працівників на курсах української мови;
3) регулярно проводити у виконкомі “тижні української мови”.
Не думаю, що ці пропозиції колись були втілені в життя. На жаль, мовна політика в нас надто часто була предметом спекуляцій і політичних гасел, тоді як за умови здорового і розумного прагматизму вона могла б бути зовсім іншою. Менш скандальною і більш цілеспрямованою.
З часу коли почалась велика війна, певний час можна було спостерігати, як все більше українців переходить на українську. Зараз, коли вже минув рік і наші люди трохи заспокоїлись, багато повертаються до своєї звичної російської так, ніби нічого не відбувається. На жаль, цей факт треба констатувати. Зате є і чимало тих, хто таки перейшли на українську свідомо і повністю. Думаю, цей процес зайняв у них значно більше часу і зусиль, ніж готові були б визнати апологети швидкої українізації.
Щоправда, тепер питання набуло нового морального відтінку. Війна показує, наскільки несправедливо стверджувати, що російська мова українців є тільки “мовою ворога”. Вона все ще є мовою багатьох українців, які від цього не перестають бути українцями. В мене назавжди закарбувався у пам’яті образ нашого воїна, який сидячи в брудному окопі і методично заряджаючи зброю, чистісінькою російською раціонально пояснював, чому він покинув свій бізнес і пішов захищати країну (відео поширювалося в соцмережах). Це не одиничні випадки. Я люблю цих людей, і я вдячна їм за те, що вони захищають моє життя. І мені на правду не так вже й важливо, якою мовою вони розмовляють, коли головне – щоб у них була зброя і було здоров’я. Щоб вони залишались живими.
І все ж таки стратегічно перехід на українську є дуже бажаним для нашої держави. Перш за все, для консолідації суспільства, хоча й не тільки для цього. Думаю, мовне навернення буде відбуватися і надалі, але, як і будь-яке інше навернення, воно не може бути одностайним і швидким. Щоб його пришвидшити, суспільство має полегшувати його морально та інституційно. Без насильства, але послідовно і орієнтуючись на довгострокову перспективу. Це як масове “хрещення”, але не треба проводити його вогнем і мечем. Краще чимось на зразок євангелізаційних концертів, проповідей, мистецтва і всього такого, що буде зміцнювати відчуття спільноти.
Словом, я думаю, що тижні української мови для нас все ще актуальні.
Мову ориґіналу збережено
Politarena.org — незалежне видання без навʼязливої реклами й замовних матеріалів. Щоб працювати далі в умовинах війни та економічної кризи, нам потрібна ваша підтримка. Щоб продовжувати реалізовувати проєкт щодо документування англійською мовою рашистських злочинів проти мирних громадян України, зокрема дітей, нам потрібна ваша допомога. Про готовість підтримати видання зголошуйтеся на пошту politarena()ukr.net. Або ж переказуйте кошти на карту 4731 2196 4385 1292 (ПриватБанк)
Підписуйтеся на наш Телеграм